查看完整版本: 做魯路修的問題?
頁: 1 2 3 4 [5]

vivi841207 發表於 2010-11-28 09:57 AM

大陸是用羅馬拼音來讀國文的...

所以直接用音給他翻下去"<div></div>

ap97514 發表於 2010-11-28 11:56 AM

大陸的翻譯真是弱啊
下面那張圖好萌啊

韓芯卉 發表於 2011-2-28 07:30 PM

魯子再度現身
不管看幾次
還是很漂亮
別用那種眼神看我嗎?
我會跟著哭耶

71938426 發表於 2011-3-5 02:44 PM

原來那是法文啊
所以會有所誤差也是很正常的吧

55661013 發表於 2011-3-5 09:48 PM

同意同意!!樓上的大大說的很對..不過大陸的確也鬧出很多好笑的翻譯名..哈哈<br><br><br><br><br><div></div>

芭樂w 發表於 2011-5-6 11:24 AM

大陸翻譯,水準眾所皆知啊{:1_newsweat:}{:1_newsweat:}
有些陸翻都直接把名稱翻譯過來,聽了不習慣,還怪怪的

94cj04xup694 發表於 2011-5-6 11:01 PM

但是 不得不說 我們沒有大陸快呀~~!!

s24072857 發表於 2011-5-15 01:40 AM

大陸的翻譯組的翻譯品質有多麼低下大家應該都知道吧

se0075566 發表於 2023-1-14 10:15 PM

朱雀穿女裝啊,也好漂亮啊
頁: 1 2 3 4 [5]